türkçe’nin seksist bir dil olması – Kaplan Sözlük
türkçe seksi̇st bir dil.

si̇k ---> si̇kmek ---> si̇ki̇lmek

cinsel birleşmeyi ifade eden sözcük kökü; si̇k.(yarak)

i̇ngilizce'de böyle bir şey yok.

i am penised.
i am dicked.

var mı böyle bir şey?

i̇ngilizce'de si̇ki̇ldi̇m diye bir sözcük yok.

si̇kti̇m de yok.

düşünsenize;

"i penised her, çatır çatır!"

komik değil mi?
Türkçenin tınısı seksidir.

G. amerikadayken bir arkadaşımla Türkçe konuşurken bir kaç kadın yanıma gelip
“ Excuse me, what is the language you speak, it sounds very good”

Nereye çekersen oraya uzayan bi dil. Orospu çocuğu pazarcılar bunu milletin karısına kızına çok kullanır. Abla alttan mı koyayım üstten mi koyayım, taze burda taze yermisin abla, elleyebilirsin abla sıkıntı yok vs. tam şamarı koymalık hanzo tipler.
Yine millet cehaletini konuşturmuş amk. sik kelimesi siymekten gelmektedir. Siymek işemek demektir. Yarak da silah demektir aslında. Dil yaşayan bir şeydir. Zaman içinde milletler kelimelerinin gerçek anlamını unutabilir.

Seksist olan dilimiz değil sizlersiniz amına koyduklarım. Seksist olmasanız seviştik diyebilirdiniz.

Ayrıca ingilizce bilginizi de sikeyim.

I banged her the other night.
I boned her against the wall.

Bunu en az 5-6 farklı şekilde daha ifade edebilirim lakin ne maymunlara ak47 vermek gibi bir niyetim var ne de pinokyo’ya 31 çekmesini öğretmek gibi.

Edit: bele vaziyetin içine soxum

Yersiz bir savdır. Rusçada bütün nesnelerin erkek dişi orta diye türü vardır. İbranca bunu daha da abartarak toplulukları bile erkek dişi diye ayırır. bir topluluğun içinde tek bir erkek bile varsa bütün topluluktan erkek diye söz edilir. İki dilde de eylemler, ön adlar tümüyle bu ayrıma göre ayrı ayrı çekimlenir. İngilizcede bu ayrım, yine iyimser olarak yalnızca adıllarda bulunur.

Bu ayrımlar anlatımı derinleştirmek içindir. Ancak sözcüklerin türetim yollarına bakıldığında dişilerin tümünün erkeklerden türetildiği görülecektir. Rusçada gospozha (hanım) sözcüğü, erkek olan gospodin (bay) sözcüğü üzerinden türemiştir. İbrancada da böyledir, işa (dişi kişi) sözcüğü, iş (erkek kişi) sözcüğü üzerinden türemiştir. Ruslar en azından daha insaflı davranıp kişi (çelovek) sözcüğünü erkek dişi diye ayırmamış, tümüyle erkekten saymıştır :D

Dolayısıyla şu durumda türkçe için böyle bir söz söylemek işten bile değildir
türkçe "he/she" bile içermeyen, direkt cinsiyet ayrımından en uzak dillerden biri. Fransızcada feminen maskülen kelimeler var aq..

"bir kelime duyduğunuz zaman eğer ki o kelime size zarif ve yumuşak geliyorsa duyduğunuzda bu kelimeyi féminin kabul edebilirsiniz. Eğer ki duyduğunuz kelime kulağınıza ağır veya kaba geliyorsa bunu masculin kabul edebilirsiniz."
türkler cinsiyetlerin nerede eşit olacağını nerede eşit olamayacağını en adil ve en uygun şekilde kararlaştırmış, eşsiz töreleri olan kutsal bir kavimdi.

arabın dini türkleri sıradanlaştırdı, herhangi bir ortadoğu kavmiyle aynı ahlak düzeyine indirgedi.